maandag 4 maart 2013

Klinkende klanken (3e graad)

Muzisch taalgebruik: "Chinese taalles" muziek en poëzie.

Verloop van de activiteit

1) Beluisteren van een Chinees geluidsfragment.
www.gedichtendag.com/2013/basisonderwijs

2) Wie herkent deze taal?

3) De leerlingen krijgen de opdracht om hun naam te beluisteren in het Chinees en deze op te schrijven zoals men het hoort. 
Daarvoor gebruikt men www.google vertalen. Typ links de voornaam in. Selecteer de juiste taal (van Nederlands naar Chinees traditioneel) en klik op "vertaal". Beluister de Chinese uitspraak van je naam door op de luisprekenr te klikken. De lln schrijven de Chinese naam zoals ze het zelf horen.

4) We beluisteren het Chinees-Nederlans gedicht-lied van Willem Wilmink. Laat de lln bij de 2e maal ritmische meetikken (met potloden of Chinese eetstokjes)

   

Taugeh taugeh the tjong khing,
ik wou dat ik naar China ging,
taugeh taugeh tsjeu la ling,
hoor eens wat ik zing:
Li tsjeh li tsjeh loempia,
Loempia fong leng.

Peking nanking goe loe jok,
Sla de maat maar met je stok.
Foe jong haj, tsjap tsjoi, tai pé
Zing maar allemaal mee:
Li tsjeh li tsjeh loempia,
Loempia fong leng.

Op de brug daar stond een heer,
hij zag sterren in het meer.
Visjes, visjes af en aan,
Zwommen langs de maan.
Li tsjeh li tsjeh loempia,
Loempia fong leng.

Willem Wilmink
Uit: Verzamelde liedjes en gedichten (Bakker, 2004)

Over de auteur
Willem Wilmink (1936-2003) schreef liedjes, gedichten en verhalen voor kinderen en volwassenen. Zelf zag hij geen verschil tussen zijn gedichten en liedjes. Samen met o.a. Hans Dorrestijn en Fetze Pijlman schreef Wilmink dan ook vele (liedjes)teksten voor televisieprogramma’s als  “De Stratemakeropzeeshow, Het Klokhuis, Kinderen voor Kinderen en Sesamstraat”.


Schrijf de onderlijnde woorden in de juiste kolom


ETEN (6)
STEDEN (3)
PERSONEN (3)































5) Opdracht
Schrijf de onderlijnde woorden in de juiste kolom.
Kent de schrijver echt Chinees?
Kennen jullie nog Chinese woorden die niet in het gedicht voor komen?



6) Lees of laat het gedicht nog eens horen. De kinderen geven opnieuw de maat aan. Wie kan, zegt of zingt het refrein mee. Waarom schrijft de dichter "zing maar allemaal mee"? en "sla de maat met je stok"? Is het een taalles op muziek? Of zit de muziek in de taal zelf? In welke woorden bijvoorbeeld?

7) De de lln laten kennismaken met de geschreven versie (met Chinese tekens) en de Chinese vertaling.



8) Opdracht: Breng per 2 het gedicht muzisch naar voor. Gebruik je creativiteit.

9) Extra info over het Chinees
Chinees is een toontaal. Afhankelijk van de toonhoogte waarop een woord uitgesproken wordt, krijgt het een andere betekenis. Het Chinees kent vier tonen: een hoge, constante toon (= eerste toon), een stijgende toon (= tweede toon), een eerst dalende, dan stijgende toon (= derde toon) en een dalende toon (= vierde toon).

Geen opmerkingen:

Een reactie posten